censure

« Older   Newer »
  Share  
venus80
view post Posted on 19/6/2012, 16:35




In questa sezione analizzeremo episodio per episodio tutte le censure, gli stravolgimenti di dialoghi e i vari cambiamenti che ha subito lo stesso. In ogni episodio troverete una pagina tutta sua dove verranno spiegati: SIGLE E CANZONI, con le differenze fra i vari opening ed ending della versione giapponese e le sigle italiane, in più vari dettagli sulle canzoni della serie che in italia sono stati tradotti in italiano e in alcuni casi sono state tolte le parole e lasciata solo la musica; NOMI CAMBIATI, con la lista dei nomi dei personaggi che compaiono in quell'episodio con il confronto dei nomi originali e mediaset; TITOLO con il confronto fra il titolo by mediaset e la traduzione del titolo originale; STRAVOLGIMENTI DIALOGHI con i vari cambiamenti apportati nei dialoghi di tali episodi; TAGLIA E CUCI con le informazioni sui pezzi censurati e quelli aggiunti per allungare l'episodio (tutto per una stupida concorrenza con la RAI -.-") e i vari fermo immagine, gli zoom ecc..; FORMULE; FRASI; PROVERBI E SUFFISSI, qui analizzeremo i cambiamenti delle formule di attacchi e trasformazioni, le frasi e i proverbi da versione originale a versione mediaset e infine l'assenza di suffissi come Queen Beryl "sama" che è diventata Regina Beryl o Usagi "chan" Bunny senza il chan che è appunto un suffisso eccetera; DOPPIAGGIO, infine verrà analizzato il doppiaggio.

 
Top
0 replies since 19/6/2012, 16:35   31 views
  Share